Sprachen
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan)
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan)
FachwissenBanken & Finanzwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Ingenieurswesen: Energie- und Stromversorgung • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Industrie und Technik (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Maschinen/Werkzeuge • Management • Immobilien • TelekommunikationZusätzliche Arbeitsbereiche: Buchhaltung/Wirtschaftsprüfung • Architektur • Automobilbranche • Bauwesen • Chemie • Computer (allgemein) • Ökologie & Umwelt • Elektronik • Ingenieurswesen: (allgemein) • Ingenieurswesen: Luft- und Raumfahrt • Ingenieurswesen: Chemie • Ingenieurswesen: Bauwesen & Hydraulik • Ingenieurswesen: Elektrik • Ingenieurswesen: Industrie • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Ingenieurswesen: Nuklearforschung • Ingenieurswesen: Ölindustrie • Geologie • Personalwesen • Versicherungswesen • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Fertigung • Materialforschung(Kunststoffe)/Metallurgie • Mathematik und Statistik • Bergbau & Mineralien / Edelsteine • Physik • SAP • Transportwesen
Wychowałem się we Francji w rodzinie polskiej, od dzieciństwa jestem w pełni dwujęzyczny. Należę do nielicznych na rynku tłumaczy, dla których oba praktykowane języki są językami ojczystymi. Od 1991r. mieszkam w Polsce i wykonuję zawód tłumacza języka francuskiego, najpierw jako tłumacz wewnętrzny w szeregu przedsiębiorstw, a od 1997r. prowadząc niezależną działalność gospodarczą. Specjalizuję się w tłumaczeniach dla biznesu, ekonomicznych, prawnych oraz technicznych. Jestem dumny, że od kilkunastu lat uczestniczę w rozwoju polskiej gospodarki u boku polskich eksporterów i inwestorów francuskojęzycznych TŁUMACZENIA USTNE symultaniczne i konferencyjne wszelkich spotkań, narad, negocjacji i konferencji. Niemalże 1000 dni tłumaczenia w ciągu ostatnich lat! MOBILNOŚĆ Bynajmniej nie ograniczam się do południa kraju. Pracuję także w Warszawie, w całej Polsce, często zagranicą. TŁUMACZENIA PISEMNE przy użyciu nowoczesnych narzędzi wspomagania procesu tłumaczenia i wyszukiwania informacji, w oparciu o bogatą bazę dokumentacyjną. Kilkadziesiąt tysięcy stron w ciągu ostatnich lat! TŁUMACZENIA INNYCH JĘZYKÓW niż francuski dzięki współpracy sieciowej z innymi, starannie dobranymi tłumaczami. JAKOŚĆ Dobre tłumaczenie to wynik partnerstwa fachowców: Klienta, specjalisty w swej dziedzinie, z tłumaczem, ekspertem w rzemiośle przekładu. TERMINOWOŚĆ Wiem, że praca dobra, lecz spóźniona, jest nic nie warta. ZAUFANIE Obiektywność tłumaczenia jest w interesie Klienta. Poufna jest treść każdego tłumaczenia, o którym Klient nie powiedział, że jest jawna, a nie odwrotnie. ZESPOŁOWOŚĆ Pracuję z myślą o odpowiedzialności za rolę, jaką pełnię w ważnym procesie biznesowym Klienta. Przemyślane metody tłumaczenia i wiedza nabyta w toku pracy dla wielu firm w licznych dziedzinach to atuty, dzięki którym zawsze chętnie podejmuję nowe wyzwania terminologiczne. Z przyjemnością odpowiem na wszelkie zapytania o szczegółowe referencje, cennik i warunki.
Meine SoftwareWordfast
|